| 当前位置:语言研究 >> 地名研究 >> 北大“英语语法规则”走向世界 |
|
北大“英语语法规则”走向世界 |
| 发布日期:2006-10-27 23:25:38 作者: 来源: |
|
| 北大“英语语法规则”走向世界 支持作者:方舟子 发表于:博客中国(http://vip.bokee.com) 针对北大根据“地名作为形容词的校名往往只是用于口语的简称, 而在正式的书面语中则应将地名作为名词置于‘学院’或‘大学’之后”的“英语语法规则”,将把北大英文名称规范为“University of Beijing”的报道,有两名美国语言学教授最近做了评论。 宾州大学语言学教授Mark Liberman在《另一个语法幻觉》一文中,引用了我对此事的嘲讽后,评论说:“唉,以汉语为母语的人主观制造的‘英语语法规则’只要花几分钟去检索一下正规用法就可以轻易地驳倒。北大的新‘规则’的确对普林斯顿大学、纽约大学、波士顿大学以及许多其他大学都造成了麻烦。” 他还善解人意地说也许北大英语教授沈弘只是对英语大学校名使用情况做了统计,而被记者误会为“英语语法规则”。我写信告诉他,你也许难以相信中国名牌大学的英语教授会如此无知,但是沈弘教授的确明确地说那是个“凡起用地名来作为英语校名的高等院校都要认真遵循的&rdquo ldquo;简单的语法规则”,记者说的话和沈弘在文章说的一模一样。 俄亥俄州立大学语言学教授Arnold M. Zwicky写了一篇长文,把北大设立的“英语语法规则”称为&ldquo 规则”(P Rule),对美国、英国等国的大学校名使用情况做了一番调查,其主要内容是: 一、美国用地名做校名时,两种情况都非常常见(他列举了大量的把地名放在前面的校名),但是一所大学一旦选定了其中一种形式做为自己的校名,一般就不再使用另一种形式。 二、虽然据他所知英国大学的正式名称都采用地名放在后头的形式,但是在使用中、甚至在正式使用中则经常把地名放在前头。(方按:我写信告诉他这一说法有误,有不少英国大学的正式名称采用的就是地名放前头的形式。他答复说他在补充文章中已做了改正,并列出十几所地名放在前头的英国大学) 他的结论是:“北京是个地名,因此‘University of Beijing’对一所大学名字来说会是个合理的选择。但是&lsquo eijing University’也完全合适;P规则并不存在。” 他在补充文章中说:“正如其他人已评论的,&lsquo eijing University’已在书面中大量地使用。而这没有任何错误。” 北大好不容易有了一项世界领先、用北大命名的发明,而且好不容易引起了国际注意,可恨洋人不认,北大英语教授们还需要继续努力,不要让&ldquo 规则”真的只是个P。
|
|
|
|